Search

【週三學英語】英式英文信件釋疑(極大誤

因為我在台灣從小到大學的都是美式英文,...

  • Share this:

【週三學英語】英式英文信件釋疑(極大誤

因為我在台灣從小到大學的都是美式英文,我還記得剛到英國的前幾年,完全就被英國人的英式英文給困住了。除了那些單字與拼字的不同用法之外,我個人覺得英式英文對我最大的挑戰,尤其是書面的英文,就是:美國人比較直接,講的英文比較直白(要說粗魯也可以),但是英國人就是可以繞個彎,句子講得四平八穩漂漂亮亮的,但是背後裡可能就是在罵你,但是一個髒字都沒有。儘管英國人私下講話也是髒話連連,但信件可以是完全另外一個樣貌。

今天要來亂轉貼的,就是看到一個英文信件範例釋疑(極大誤)。我先聲明,這絕對是網路上貼出來很好玩的,不會是現實生活裡的真正含意,請大家不要以後看一個影、生一個子,在英文信件裡面看到這些字就疑神疑鬼,覺得對方在罵人。但是,寫信的人(包括我自己),真的沒有私下覺得別有涵義嗎?嘻嘻嘻...

我來不負責亂翻譯一下好了:

Kind Regards:X你的

Moving forward:不要浪費我的時間,跳過!

Thanks in advance:不管你要不要,我已經先謝謝了,你就非做不可

I see your point:不管你想什麼我都不在乎

Let me clarify:你白痴嗎?你完全誤解我的意思!

Hope this helps:拜託別再來煩我了

It has been brought to my attention:你搞砸了

As stated below:請把整封信看完、不要只看開頭,因為你的蠢問題我之前就回答過了

Sorry for being unclear:搞不清楚的人是你,請好好讀過我寫的東西好嗎?

Just checking in:如果你再不回信,我就會永無止盡地繼續寫信煩你

Per my last email:請重讀整串信,以免繼續問我蠢問題

最後的感想:跟英國人高來高去寫信,真的很有趣啊!Kind regards.


Tags:

About author
http://ambroselondon.blogspot.co.uk/
來自臺灣的惡鬼Ambrose在倫敦閣樓的大冒險
View all posts